Numbers 11:34
LXX_WH(i)
34
G2532
CONJ
και
G2564
V-API-3S
εκληθη
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G3588
T-GSM
του
G5117
N-GSM
τοπου
G1565
D-GSM
εκεινου
G3418
N-ASN
μνηματα
G3588
T-GSF
της
G1939
N-GSF
επιθυμιας
G3754
CONJ
οτι
G1563
ADV
εκει
G2290
V-AAI-3P
εθαψαν
G3588
T-ASM
τον
G2992
N-ASM
λαον
G3588
T-ASM
τον
G1938
N-ASM
επιθυμητην
Clementine_Vulgate(i)
34 Vocatusque est ille locus, Sepulchra concupiscentiæ: ibi enim sepelierunt populum qui desideraverat. Egressi autem de Sepulchris concupiscentiæ, venerunt in Haseroth, et manserunt ibi.
DouayRheims(i)
34 And that place was called, The graves of lust: for there they buried the people that had lusted.
KJV_Cambridge(i)
34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
Brenton_Greek(i)
34 Καὶ ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Μνήματα τῆς ἐπιθυμίας· ὅτι ἐκεῖ ἔθαψαν τὸν λαὸν τὸν ἐπιθυμητήν.
JuliaSmith(i)
34 And he will call the name of that place, The Graves of Longings, for there they buried the people longing.
JPS_ASV_Byz(i)
34 And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted.
Luther1545(i)
34 Daher dieselbige Stätte heißt Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.
Luther1912(i)
34 Daher heißt diese Stätte Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.
ReinaValera(i)
34 Y llamó el nombre de aquel lugar Kibroth-hattaavah, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.
Indonesian(i)
34 Maka tempat itu dinamakan "Kuburan Kerakusan", karena di situ dikuburkan orang-orang yang mati karena rakus.
ItalianRiveduta(i)
34 E a quel luogo fu dato il nome di Kibroth-Hattaava, perché vi si seppellì la gente ch’era stata presa dalla concupiscenza.
Lithuanian(i)
34 Ta vieta buvo pavadinta Kibrot Taavos kapinėmis, nes ten palaidojo žmones, kurie buvo pasidavę geiduliams.
Portuguese(i)
34 Pelo que se chamou aquele lugar Quiberot-Hatavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.